Евентуально
Евентуально
Із «галичанських», а, насправді, міжнародних слів, що часто звучали з уст наших львівських викладачів, геть незрозумілим для наших товаришів зі східної України був часто вживаний прислівник «евентуально», або прикметник «евентуальний».
«Можемо застосувати цей лік, евентуально - отой .», або ж «Евентуально я можу зайти до вас о 16 годині».
Латинський іменник еventum, i n [eventio] означає: 1) попередню подію, 2) наслідок, результат, 3) випадкову ознаку, від появи чи зникнення якої природа речі не змінюється. Ось, власне, передусім це третє, філософське значення стало основою «западняцького» прикметника «евентуальний», або прислівика «евентуально». Тобто, здебільшого йдеться про вибір поміж двома шляхами вирішення якогось питання, які призводять до однакового результату.
Тобто і “this way” і “that way” приведуть Вас до того ж таки пункту, чи, скажімо, результату.
Сучасний англо-український словник (БАО, Донецьк-2008 рік) подає такі тлумачення до прикметника “eventually” – можливий, здатний трапитися і, як варіант, кінцевий, остаточний.
Саме про англійські синоніми до «eventually» запитує інтернетівська голубка в зеленій бейсболці вченого голуба в академічному береті. А той, відповідаючи, перелічує: finally, ultimately, in the end, at last, sooner or later, sometime, in the long run, someday, in time, one day.
Сучасний німецько-український словник (того ж таки видаництва - 2009 рік) тлумачить прикметник “eventuall” – мабуть, при нагоді, коли доведеться.
Вдамося ще до польських філологів, зокрема – до статті Elżbiety Magner „Spójnik ewentualnie” («Сполучник евентуально»), опублікованої в науковому збірнику Edukacja filozoficzna Vol.62 за 2016 рік, с. 55-76. Ото ж, слово «евентуально» характеризується як: прислівник, частка, сполучник або модулятор.
- Передусім – як прислівник, що має такі значення: «за певних обставин», «якщо постануть певні обставини», «на всякий випадок», «врешті-решт».
- Як слово-модулятор (modulant) в розумінні «за певних умов».
- Для позначення можливості вибору: «або ж», «чи також», причому та можливість, якій слід було б надати перевагу, реальніша, ймовірніша чи бажаніша, наводиться першою.
- Для позначення меж коливання якихось показників («Йому було років зо 20, евентуально – 22-23.»).
І, усе ж таки, мої вчителі здебільшого вживали прислівник «евентуально» для позначення альтернативної можливості досягнення якоїсь мети двома різним способами, з яких, як справедливо зауважила пані Маґнер, той, якому слід надати перевагу, наводився першим. «Слід застосувати захищені пеніциліни, евентуально (скажімо, у випадку непереносимості пеніцилінів) – цефалоспорини ІІ покоління».
А й справді, капризне і багатозначне оте слово «евентуально». То ж краще вживаймо українські відповідники, хоча б ті, що їх ми навели вище: або-або, або ж, чи також, врешті-решт, на всяк випадок, за певних (сприятливих) обставин, як варіант. Евентуально підкажіть ще варіанти, будь ласка.